Nuestro reloj biológico es una maravilla de la naturaleza: nos dice cuándo dormir, cuándo despertarnos y, por supuesto, cuándo comer. Por eso, cuando las alarmas comienzan a sonar y el hambre acucia, sólo hay un curso de acción posible: empiezan a quejarte de lo más alto posible con la esperanza de que alguien aparecerá con comida. Al fin y al cabo, funcionaba cuando eras pequeño, ¿verdad?

Si aún estás empezando a aprender chino, entonces estás en el lugar correcto. Únete a nosotros en este podcast y te enseñaremos todo el mandarín que necesitas saber para hacer demandas intransigentes a aquellos que te rodean. En esta lección te enseñaremos seis adjetivos fáciles y dos verbos simples que te ayudarán a sorprender a los demás con tu fluidez en chino... y también puede ser que consigas alimentarte en el proceso.
 said on
August 13, 2012
En este diálogo, ¿qué adjetivo sería más conveniente? 真还是好? 谢谢谢 Juan Carlos
 said on
August 14, 2012
Hola Jcbasabe,

Realmente los dos adjetivos que nos comentas valdrían, y el significado sería idéntico a efectos prácticos. Sin embargo, podríamos explicar un poco la diferencia de esta forma:

真 = verdaderamente, realmente

好 = mucho, muy

En este sentido, aquí 好 tendría el mismo significado que 很-hen3, es decir, "mucho" o "muy"... lo que pasa es que 好 es un poco comodín, y vale para decir muchas cosas.

La diferencia viene un poco en lo que sería el "concepto" detrás de cada hanzi. Cuando utilizas 真, estás indicando un significado de "verdaderamente", o "realmente", en oposición a lo que sería una "mentira", o algo que de otra forma sería "exagerado". Cuando utilizas 好, solo estás diciendo "muy" o "mucho"... aunque bueno, 好 se utiliza en muchos lugares.

Todo esto ya es hilar muy fino, pero os sirve como introducción al concepto base de los hanzis. Algunas veces utilizas hanzis cuyos significados son el mismo en muchas situaciones, y son intercambiables, pero que en otras no son intercambiables porque el significado "profundo", o la idea de la que parten uno y otro difiere.

Espero haberme explicado. En caso contrario, no dudes en preguntarme lo que quieras.

Un atento saludo.

-- Jose
 said on
August 18, 2012
estoy wuagau le

hambriento gua wuo

sediento wuo gua

cansado wua guo le

enojado fan

ocupado mao

na juba

pentan chu fan

quiero ver unas diferencias entre estas palabras si me pueden dar las los verdaderos adjetivos en chino

si
 said on
August 18, 2012
Hola agpquichimbo

La verdad, me he perdido :) :D ¿Quieres ver las diferencias entre los hanzis, la pronunciación o el significado? Te ayudo en lo que me digas, así que pregunta sin miedo. Te explico un poco por partes:

Para ver palabras o su traducción, leer frases de ejemplo, etc. os recomiendo acudir al diccionario de ChinoAhora:

http://www.chinoahora.com/chinese/dictionary

En esta sección puedes buscar las palabras tanto en chino como en Español. Además, si quieres buscarlas en chino, puedes buscarla por su pronunciación, por el número de trazos, etc. Para cada palabra os pondrá la traducción, frases de ejemplo y las lecciones en las que se utiliza, para que si os interesa esa palabra o temática en particular, podáis estudiar una lección relacionada. Además, así puedes buscar las lecciones por aquello que quieras aprender, y añadir las palabras de esa lección a tu lista de palabras por repasar.

La sección de diccionario está disponible tanto para los usuarios registrados como no registrados, para los registrados estaría dentro del "Centro de estudio".

Otra opción es que te veas la transcripción de la lección, o la sección de vocabulario. En ambas, verás a la izquierda de la línea correspondiente, el botón de reproducir. con este botón puedes darle a "play" y escuchar esa palabra por separado.

Bueno, explicado todo esto, ¿que te interesa más de esas palabras? ¿que quieres que expliquemos?

Pregunta sin miedo, que estamos aquí para ayudar.

Un atento saludo.

-- Jose

your name:

leave a comment:


status....